**SERIESPEDIA** 1ª ACTUALIZACIÓN

viernes, 14 de noviembre de 2008 |

Las series tenen su propia terminología. La gran mayoría de las palabras són en inglés ya que un 95% de las series que nos llegan son de importación americana y adaptamos a la terminología que se usa allí. De este modo Coffee & Tv, lanza la propuesta de la SERIESPEDIA, para unificar todos los terminos lingüisticos y formas en cuanto a series se refiere. Tod@s estais invitados a colaborar en este artículo de aire académico, para así los que estamos ya en este mundillo hacer un repaso y para los que no lo son y quieren serlo aprendan la terminología. Espero que entretodos podamos construir la SERIESPEDIA, así que cualquier sugerencia...deja tu comentario.


SPOILER: La palabra spoiler proviene del inglés «spoil» cuyo significado es «estropear(se), echar(se) a perder, arruinar(se)». Spoiler quiere decir aguafiestas. Aplicado al mundo de las series sería la revelación de un contenido, trama o detalle de un capítulo de una serie que aún no se ha emitido. Siempre es de manera escrita en blogs, criticas o otro medios. Esta palabra es aplicable a otros géneros, como por ejemplo el cine, cómics, literatura o videojuegos.


SNEAK PEEK: Viene de un conjunto de dos palabras inglesas, "Sneak" que significa "furtivo" y "Peek" que significa "vistazo" y la combinación de las dos seria "echar un vistazo furtivo". Este termino se aplica a las series en forma de promoción. Así las cadenas lo que hacen es mostrar un trozo del capitulo que próximamente se va a emitir, pero fuera de contexto, no suele llegar al minuto y suele ser de una de las escenas claves del capitulo, y hasta pueden haber varios. Con lo cual nos permite echar un vistazo a un trozo del mismo capítulo que se emitirá en breve para crear expectación. Aquí os dejo un ejemplo de "Sneak Peek".





FORMATO: El formato es algo muy importante, ya que de las series americanas cambian cuando las pasamos al formato español. Un ejemplo.

XXXXXX S01E01 "xxx" ---> Este es el formato americano, en cual el nombre de la serie va delante. Luego encontramos la "S" de "Season", temporada y el número que refiere a la temporada que es. Luego encontramos la "E" de "Episode" que se refiere al número del capítulo y seguidamente entre comillas, vemos el título del capítulo.


YYYYY 1x01 "yyy" ---> Este es el formato español, en el cual vemos el nombre de la serie delante, seguido el número de temporada la "x" y el número de episodio seguido del título del episodio.



PREMIERE: Esta palabra se refiere a que el episodio que vamos a ver, es el episodio nº1 que inicia la temporada.

ALL NEW: Esta palabra cuando la vemos en una promo de una serie americana, nos quiere decir que el capítulo que se emitirá próximamente, es un capítulo nuevo y no una reposición.



HORARIOS AMERICANOS: Si alguna vez teneis la suerte de ir a USA y plantaros a ver un buen episiodio de una serie, debeis tener en cuanta los horarios: Por ejemplo, una serie la emiten en horario 10/9c eso significa que si estas en la costa este (Nueva York etc...) debes seguer tu serie a las 10. Pero si te encuentras en la costa oeste (Los Ángeles etc..) o en el centro (Chicago, Denver etc...) significa que tu horario sería a las 9c. Esto es debido a los diferentes usos horarios que hay en USA.



SPIN OFF: Cuando un personaje de una serie se marcha, pero éste pasa a ser el protagonista de otra serie nueva. Por ejemplo podemos ver a la DRA ADDISON MONTGOMERY que se marchó de Anatomía de Grey para protagonizar Sin cita previa.



CROSSOVER: Cruze entre dos personajes de distintas series en un capítulo de una de las dos series a los cuales pertenecen los personajes. Volviendo al mismo ejemplo, cuando ADDISON volvió al Seattle Grace, como ya no pertenecia a la serie Anatomía de Grey, pues entonces eso originó un "crossover".



CLIFFHANGER: Literalmente "colgado de un acantilado". Se dice que són las escenas finales de un capítulo, que genera en el espectador un suspense para hacer que despierte su interés por conocer el resultado de la resolución de la trama o conflicto en el siguiente capítulo.



MIDSEASON: Es la temporada media en america. Se dice que la temporada fuerte es la de Septiembre ya que después de la entrega de los Emmy's awards, empiezan lan nuevas temporadas de las series que acabaron en primavera. En esta estación es cuando empieza la midseason.



WEBSOIDE: Episodios emitidos a través de páginas en internet.



SITCOM: Contracción del inglés (Situation Comedy). Son las comedias, que sus decorados son en estudios. Empezaron en los años 50-60. Eran comedias con decorados fijos y toda la acción pasaba en esos decorados. Un ejemplo muy claro podría ser la comedia de Friends, dónde los episodios pasaban en 2 pisos y en una cafetería casi siempre. Actualmente los tipos de Sitcom se han diversificado. Actualmente suelen ser episodios de 30 minutos de duración, aunque puede haberlos de 40, y sus decorados no son tan estáticos como antes.

4 Coffee adictos han dicho:

Sunne dijo...

interesante información. grcias

AG dijo...

Muy buen glosario, poco a poco empezamos a utilizar terminología que a los más nuevos les puede chocar.

Para lo de los husos horarios nada mejor que un episodio de Studio 60 en el que cambiaban la emisión para la costa Oeste. Muy bueno.

Amethyst dijo...

Crossover, Cliffhanger, midseason, webisode, upfront, sitcom, boopers y Spin Off... Ahí tienes unas cuantas para agrandar la seriespedia....


Un saludote

Josh dijo...

@ Amethyst: Gracias por tu colaboración, pero hay un par de terminos que a parte de ser la primera vez que los oigo, no se que significan... Por ejemplo boppers o up front.

Los otros actualizados los he buscado en internet pero si veis que alguna definición no se corresponde por favor no dudeis en decirmelo, así podremos ser más acertados en la terminología como buenos profesionales xDDD.

Gracias a todos!

Josh!